Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Przepraszam z góry za lemerskość ale szczerze po raz pierwszy interesuję się sprawą napisów (dociąganych z Netu). Odkrywam, iż sporo wartościowych filmów emituje się na kanałach FTA, np. ostatnio "Valerie" na ZDF Kultur itp. jak także całkiem rozywkowe kino np. na D17 (lecz tam w EPG informacja bardzo skąpa). Otóż jakie wtyczki polecacie? Czy te polecane przed miesiącami na tym forum, czyli: - DMnapi - subtitleplayer polecicie dzisiaj w dalszym ciągu? (subtitleplayer nie znalazł się w bazie opkg, dlaczego? Poza tym ta paczka podana w kwietniu nie działa w ogóle z obecną Graterlią, prawdopdobnie skompilowana pod python2.6?) Oraz KTÓRA z nich lepiej funkcjonuje, stabilniej a przede wszystkim posiada szerszą bazę tytułów? Przykładowo pragnę mieć dostęp do wyszukanych filmów np. jakie nadają na ZDF i niekoniecznie na język polski - na j.angielski również mi spokojnie pasuje... PODSTAWOWE pytanie: JAK ich używać? Poniewaz kompletnie nie mam pojecia jak toto nie tylko zmusić aby ściągnęło napisy z netu ale przede wszystkim przyprowadzić do stanu aby pokazywało owe napisy. Owszem można w necie wyczytac tutoriale takiego typu: http://www.krkadoni.com/log/forum/index.php?topic=144.0 lecz tam opisano jak skonfigurować subtitleplayer, pobrać pliki z netu ALE nadal nie ma tam podstawowej informacji: JAK ODTWARZAĆ?!! W szczególności: czy ten subltitleplayer działa równolegle razem z dowolnym playerem (np. mplayr'em) - a więc nalezy owa plejery startować naraz niezależnie? Ale JAK? Instruktarzy nt. DMnapi jeszcze trudniej odnaleźć przez Google (mi się nie udało) Rozmiem, że FreePlayer z nim współpracuje i zdaje się integruje się. Ale czy jedynie musimy ograniczać się wówczas do FreePlayer'a? Ponieważ wówczas np. nie możemy oglądać na bieżąco z satelity z napisami? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tux Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Co do DMnapi to: tuxish-box:~# opkg list | grep dmnapi enigma2-plugin-dmnapi - 13.1.30-1 - DMNapi plugin for Enigma2 tuxish-box:~# Co do reszty nie wypowiadam się. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 przepraszam, jakoś omskneło mi się, lecz subtitleplayer nie ma... (już poprawiony pierwszy post więc proponuję skasować te dwa ostatnie) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
tux Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Drugi plugin wymaga dogrania plikóœ systemowych. Na chwilę obecną nie jest jeszcze powiedziane jak to będzie załatwione. Póki co do repozytorium trafiają paczki, które nie wymagają modyfikacji bo nie znamy jeszcze ostatecznego "wyglądu" Graterlia OS Core. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Czy może rutynowo tutaj ktoś korzysta z DMnapi? Jak toto zmusić do działania? Otóż mam sobie nagrany film pt. "Valerie" z ZDF. Odpalam FreePlayer i zaznaczam ten film, potem ZIELONY klawisz "DMnapi", i wybieram najpierw "Pobierz napisy z NapiProjekt" i otrzymuję: "Error: Subtitle NOT FOUND" Potem wybieram więc: "Pobierz napisy z napisy24.pl" i otrzymuję komunikat: "Q: title=valerie ts type:uknown Path:/miedia/hdd/movie" Czyli LIPA! Więc znajduję "RĘCZNIE" że w portalu napisy24.pl mają ten film: http://napisy24.pl/search.php?str=Valerie Rejestruję się i ściągam "ręcznie" plik z napisami o formacie tekstowym "Valerie.2006.GERMAN.DVDRip.XviD-JAM.txt" który wygląda mniej więcej tak: {1}{75}.:: Napisy24 - Nowy Wymiar Napis�w ::.|Napisy24.pl {648}{708}- Dobry wiecz�r.|- Dobry wiecz�r. {710}{834}- Mog� pani pom�c?|- Nie trzeba, dzi�kuj�. {3770}{3833}Cze.�, Valerie.|Gdzie si� schowa�a.? {3835}{3925}Idziemy jeszcze na after party. {3925}{3995}Prosz�, wzi��am ju� tw�j p�aszcz. {4085}{4164}- Gdzie jest Jaro?|- Nie mam poj�cia. {4292}{4340}Zaraz przyjd�. {4377}{4428}Zostajesz tutaj. {4445}{4534}Co ty sobie wyobra�asz?|Rezygnuj� z ca�ego �ycia. {4536}{4663}Zostawiam wszystko, �eby z tob� by�,|a ty ignorujesz mnie ca�y wiecz�r. {4663}{4704}Przepraszam. {4760}{4830}Tak dawno si� nie widzieli.my. {4830}{4940}P�jd� ju�, jestem zm�czona.|Widzimy si� na dniach? {4941}{5045}Ju� to s�ysza�em.|Ostatnim razem potrzebowa�a. p�� roku. {5045}{5151}B�dziesz mnie widywa� cz�.ciej,|ni� sobie tego �yczysz. {5151}{5229}- To jest Heinz.|- Do zobaczenia. {5667}{5719}- �adnych zwierz�t.|- Przecie� to jest... {5719}{5753}�adnych zwierz�t. {5793}{5880}Valerie!|Zabierz si� z nami. {5880}{5987}Nie, musz� si� przespa�.|Mam dzisiaj casting. {5988}{6067}Nie, bez ciebie nie jad�. {6068}{6136}Przyjecha�am samochodem. {6137}{6235}- Co robisz w .wi�ta?|- Nie mam poj�cia. A ty? {6235}{6332}Moi rodzice s� w Kapsztadzie|i chc�, �ebym dojecha�a. {6332}{6405}Dla mnie to makabrycznie nudne. {6430}{6482}- Co z twoimi meblami?|- S� w Pary�u. {6482}{6534}Sprzeda�am je kolejnemu lokatorowi. {6535}{6599}To tw�j ca�y dobytek? {7540}{7600}Gdzie jest winda? {7622}{7662}Tam. {8234}{8370}- Dzie� dobry, pok�j 328.|- Prosz� bardzo. {8404}{8499}Przypominam pani o podaniu|nam swojej karty kredytowej. {8499}{8607}Oczywi.cie, musia�a si� zapl�ta�|miedzy moimi rzeczami. {8607}{8671}- Znajd� j� i przynios� panu.|- Bardzo dzi�kuj�. {9917}{10018}- Prosz� przyj.� p�.niej.|- Przepraszam. {10571}{10642}Ile mniej wi�cej|b�dzie kosztowa� kurs? {10642}{10675}Oko�o 12 euro. {10724}{10825}- Wi�c musimy si� jeszcze zatrzyma� przy banku.|- Jasne. {11466}{11562}Prosz� mnie po��czy�|z panem Schneiderem. {11630}{11717}Tak, tak. {11729}{11823}Ale pa�ski kolega zgodzi� si�|na zwi�kszenie mojego kredytu. {11823}{11886}Polega�am na tym. {12000}{12065}Sk�d mam wiedzie�? {12100}{12170}Zaraz do pana oddzwoni�. ... itd. Potem z DMnapi wybieram opcję/polecenie "Konwertuj istniejące napisy" i wybieram ściągnięty plik. Otrzymuję niestety komunikat o błędzie w stylu: "... Oryginal subtitle format: mdvd CP1250 Error:Error: Unknown file format not AVI/MKV" Czy naprawdę nie da się z tym niczego zrobić żeby pooglądać to na Enigmie? :( ******************************************************** OK, już wiem, że trzeba przekonwertować SubEdit'em http://matinf.pcz.pl/~subedit/english/download.html Ale jak, na który format? Próbuję różnych formatów i "eksportuję" wynik do typu *.srt który to potem typ "WIDZI" DMnapi przy swojej konwersji i otrzymuję plik o takiej nazwie jak *.ts lecz z rozszerzeniem srt, czyli: 20131128 0215 - zdf_kultur HD - Valerie.t.srt i co dalej bop FreePlayer nadal nie chce go załadować? (W linijce po spodem pod MOVIE: 20131128 0215 - zdf_kultur HD - Valerie.ts widnieje puste SUBTITLE: Jak zmusić żeby FreePlayer odtwarzał plik z napisami? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Nie używam DMNapi bo jak raz go użyłem to mi cały czas ściągał niby dopasowane napisy a w efekcie były opóźnione o sekunde, dwie. Ściągnij sobie napisy z n24 (tak jak to zrobiłeś) z tym, że tam jak klikniesz w znak zapytania przy konkretnym tytule to będziesz miał do wyboru ściągnięcie napisów w formacie SubRip (.srt). Wypakowywujesz plik, nazywasz go tak samo jak nazwa pliku z filmem, wrzucasz do tego samego folderu i odpalasz przez freeplayer :) Ewentualnie jeżeli nie możesz pobrać napisów w formacie .srt to polecam przekonwertować programem Subtitle Workshop (dokładniej co i jak znajdziesz na googlach) :) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Ale przy pomocy programiku do konwertowania można przesunąć o brakującą niezgodność z synchronizacją (przynajmniej w SubtitleEditor). Powiedz jeszcze, czasem program lub FreePlayer pyta się o FPS, co odpowiadać? Ponieważ okazuje się, że można podać FreePlayerowi również i plik tekstowy, lecz właśnie wtedy pyta o fps, po podaniu mu przypadkowej wartości napisy się "rozłażą" tzn. biegną z inna prędkością niż film... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Każdy film ma swój FPS. Filmy z bluray (pełny BR, BRRip, 720p itd.) z reguły mają FPS 23.976, czasami zdarza się 24.000, filmy DVDRip mogą mieć 23.976 / 24.000 (jeżeli źródłem obrazu było DVD z regionu 2, czyli USA) albo 25.000 jeżeli film jest konwertowany z polskiego wydania. Najlepiej sprawdzić to indywidualnie, polecam do tego program mediainfo. Instalujesz, klikasz prawym na plik z filmem i w ładnej tabelce będzie wyszczególniony jego FPS. Oczywiście to robisz na komputerze. Jeżeli konwertujesz napisy programem, który podałem wcześniej to nie ma mowy o jakiś przesunięciach pod warunkiem, że ustawisz go tak jak powinien być ustawiony czyli podasz prawidłowy FPS wejściowy i wyjściowy oraz ustawisz odpowiednie kodowanie ale to tak jak już powiedziałem na googlach jest bilion poradników jak to zrobić :) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
mickey Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Może ja czegoś nie wiem, ale z DMnapi nie jest tak prosto. Ogólnie program działa jakoś podobnie do NapiProjekt pod Windows. Identyfikuje odtwarzany plik i w bazie szuka do niego danych. "Plik" czyli jeden ze "znanych w sieci ripów", do którego ktoś już napisy dopasował i udostępnił. Do takiego pliku DMnapi powinien (nie używam, dlatego nie jestem pewny) znaleźć napisy i wyświetlać je poprawnie. Nie ma więc szans na znalezienie napisów do filmu odtwarzanego na żywo a do filmu nagranego samodzielnie można spróbować dopasować napisy korzystając z zewnętrznego programu, ale samo się nie zrobi... Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 No tak, nie zauważyłem wzmianki w pierwszym poście, że to chodzi o film nagrany z TV... W takim bądź razie żadne napisy z internetu nie będą Ci pasować :) No chyba, że obetniesz idealnie film i wywalisz reklamy to może jakoś się to pokryje. W przeciwnym wypadku nie masz co liczyć na to. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Przykładowo film "Valerie" mam z ZDF, a więc niemieckiej tv publicznej i bez reklam. Plik (tekstowy) ściągnięty z napisy24.pl i przekonwertowany przez subedit przy wybranej fps okazał się idealnie zsynchronizowany! Każdy film ma swój FPS. Filmy z bluray (pełny BR, BRRip, 720p itd.) z reguły mają FPS 23.976, czasami zdarza się 24.000, filmy DVDRip mogą mieć 23.976 / 24.000 (jeżeli źródłem obrazu było DVD z regionu 2, czyli USA) albo 25.000 jeżeli film jest konwertowany z polskiego wydania. Najlepiej sprawdzić to indywidualnie, polecam do tego program mediainfo. Instalujesz, klikasz prawym na plik z filmem i w ładnej tabelce będzie wyszczególniony jego FPS. Oczywiście to robisz na komputerze. Oczywiście trzeba najpierw przecisnąć wieleGBajtowy plik przez Eth na PC - a więc sporo kłopotu! (i jedynie po to aby sprawdzić fps?) Ponieważ widzę, że bez kłopotu mamy też mediainfo na Linuksa to czy naprawdę nie można by prosić Kolegi Tuxa żeby skompilował ten programik na sh4? (Albo czegoś innego analogicznego co nam poda fps wybranego filmu?) Przy okazji, czy to co podaje /proc/stb/vmpeg/0/framerate to ma coś wspólnego z fps? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
mickey Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Przy okazji, czy to co podaje /proc/stb/vmpeg/0/framerate to ma coś wspólnego z fps? Przekonwertuj z szesnastkowego na dziesiętny i ... reszty domyślisz się sam. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 OK, robię taką próbę, transferuję jedynie kawałeczek pliku *.ts przez Eth na PeCeta, a potem sprawdzam ten kawałeczek przy pomocy mediainfo i oto co otrzymuję: mediainfo ~/___Tmp/20131128\ 0215\ -\ zdf_kultur\ HD\ -\ Valerie.ts General ID : 1011 (0x3F3) Complete name : /home/y/___Tmp/20131128 0215 - zdf_kultur HD - Valerie.ts Format : MPEG-TS File size : 180 MiB Duration : 1mn 56s Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 12.9 Mbps Video ID : 6410 (0x190A) Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.0 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 6 frames Codec ID : 27 Duration : 1mn 56s Bit rate : 11.1 Mbps Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 50.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.242 Stream size : 154 MiB (86%) Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio #1 ID : 6420 (0x1914) Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 2 Codec ID : 3 Duration : 1mn 56s Bit rate mode : Constant Bit rate : 256 Kbps Channel count : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : -471ms Stream size : 3.55 MiB (2%) Language : German Audio #2 ID : 6421 (0x1915) Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 2 Codec ID : 3 Duration : 1mn 56s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel count : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : -431ms Stream size : 2.66 MiB (1%) Audio #3 ID : 6422 (0x1916) Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : 6 Duration : 1mn 56s Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 Kbps Channel count : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Delay relative to video : -412ms Stream size : 6.21 MiB (3%) Language : German Audio #4 ID : 6423 (0x1917) Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 2 Codec ID : 3 Duration : 1mn 56s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel count : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Delay relative to video : -451ms Stream size : 2.66 MiB (1%) Language : Multiple languages Text ID : 6430 (0x191E)-100 Menu ID : 11140 (0x2B84) Format : Teletext Language : German Menu ID : 6400 (0x1900) Menu ID : 11140 (0x2B84) Duration : 1mn 56s List : 6410 (0x190A) (AVC) / 6420 (0x1914) (MPEG Audio, German) / 6421 (0x1915) (MPEG Audio) / 6423 (0x1917) (MPEG Audio, Multiple languages) / 6422 (0x1916) (AC-3, German) / 6430 (0x191E) () / 6170 (0x181A) () Language : / German / / Multiple languages / German i co, wzrok mnie myli, jakie tam widzicie FPS? ;) i co więcej, przy obecnie wyświetlanym filmie na ZDF "eXistenZ" /proc/stb/vmpeg/0/framerate podaje wartość która po konwersji na dziesiętny równa się temu co podał powyżej mediainfo - ale czy to "trochę" nie za dużo??? Ponieważ z tego co Kolega Shouces pisał to mamy wartość conajmniej dwukrotnie większą niż jakiekolwiek normy! Jak to rozumieć? Podzielić przez dwa bo z przeplotem? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Przykładowo film "Valerie" mam z ZDF, a więc niemieckiej tv publicznej i bez reklam. Plik (tekstowy) ściągnięty z napisy24.pl i przekonwertowany przez subedit przy wybranej fps okazał się idealnie zsynchronizowany! Każdy film ma swój FPS. Filmy z bluray (pełny BR, BRRip, 720p itd.) z reguły mają FPS 23.976, czasami zdarza się 24.000, filmy DVDRip mogą mieć 23.976 / 24.000 (jeżeli źródłem obrazu było DVD z regionu 2, czyli USA) albo 25.000 jeżeli film jest konwertowany z polskiego wydania. Najlepiej sprawdzić to indywidualnie, polecam do tego program mediainfo. Instalujesz, klikasz prawym na plik z filmem i w ładnej tabelce będzie wyszczególniony jego FPS. Oczywiście to robisz na komputerze. Oczywiście trzeba najpierw przecisnąć wieleGBajtowy plik przez Eth na PC - a więc sporo kłopotu! (i jedynie po to aby sprawdzić fps?) Ponieważ widzę, że bez kłopotu mamy też mediainfo na Linuksa to czy naprawdę nie można by prosić Kolegi Tuxa żeby skompilował ten programik na sh4? (Albo czegoś innego analogicznego co nam poda fps wybranego filmu?) Przy okazji, czy to co podaje /proc/stb/vmpeg/0/framerate to ma coś wspólnego z fps? Oczywiście, że to nie ma najmniejszego sensu. Pisząc o sprawdzaniu FPS nie byłem jeszcze świadomy, że kolega pyta o film zgrany z TV. Jeżeli chodziłoby o film np. ściągnięty z neta to wiadomo, że żeby znalazł się na tunerze to wcześniej przeleciał przez komputer :) Do filmów z TV nie ma najmniejszego sensu szukać napisów bo się czasy nie będą zgadzać i trzeba by robić korektę pod każde nagranie. Ewentualnie można liczyć na szczęście i ściągnąć plik na komputer, wyciąć idealnie reklamy i modlić się aby jakieś napisy w miarę pasowały. Łatwiej by Ci było ściągnąć sobie taki film z internetu i nie miałbyś problemu z dopasowaniem napisów. Ps. Mediainfo jest już skompilowane pod SH4 (http://packages.debian.org/pl/sid/sh4/mediainfo/download ) tylko jak już napisałem, do nagrań z TV bez wycinania reklam nie dopasujesz napisów no chyba, że będziesz sam ręcznie robił korektę ale to i tak będziesz potrzebował plik na komputerze. Oczywiście działałby on wyłącznie w shellu. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 30 Listopada 2013 Udostępnij Opublikowano 30 Listopada 2013 Przecież piszę powyżej, że mam filmy z ZDF czyli niemieckiej tv publicznej, a więc bez reklam. Akurat nadają tam produkcje raczej wyszukane (artystyczne) i w dobrej jakości, czy znajdę całe takie filmy w takiej jakości HD w internecie? Jeżeli tak to może rzeczywiście cała ta impreza to "skórka za wyprawkę" a wtedy telewizja jako taka ma sens jedynie do transmisji sportowych, teleszołów, oraz njusów, ewentualnie może jakichś dokumentów niemożliwych do znalezienia w Internecie... PS. Czy ów DMnapi czasem nie robi konwersji dopasowującej fps do istniejącego filmu *.ts (polecenie "Konwertuj istniejące napisy")? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
freebox Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 DMnapi potrafi określić fps z plików avi i mkv. Druga sprawa to taka że Freeplayer powinien bez problemu obsłużyć napisy txt w kodowaniu CP1250. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Przepraszam ale nie ogarniam, przykładowo które to formaty avi i mkv a w szczególności czy nie te nadawane (czasem) w tv? Jakie formaty video nadaje tv (i w jakich tuner nasz zapisuje z tv)? Rozumiem że mpeg4 (a więc zupełnie cos innego niż mkv i avi) czy tak? A może niepotrzebnie mieszam rózne sprawy ze sobą? Poza tym FreePlayer obsługuje pliki tekstowe, ale co jeżeli w nich podano miejsce danego dialogu nie w sekundach lecz numerach kolejnych klatek? Wówczas, po pierwsze: trzeba sprawdzić czy fps napisów odpowiadają fps filmu, po drugie: czy trzeba przekonwertować na sekundy żeby FreePlayer obsłużył, czy poradzi sobie także z numerami klatek? Odnośnie kodowania CP1250 to mowa o kodowaniu znaków narodowych tekstu czy jeszcze coś innego? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Nie rozumiesz działania programu. On wyszukuje już dopasowane napisy a nie robi automatycznie koretkę. Jeżeli twoje nagranie zaczyna się chociażby 20 sekund wcześniej niż startuje film to o te 20sek będziesz miał rozjechane napisy. Jak masz ustawione timery, żeby nagrywały np. 5min wcześniej to napisy będą o 5min rozjechane itd. itp. Nie dopasujesz automatycznie napisów do nagrania z telewizji chyba, że trafisz idealnie i twoje nagrywanie zacznie się równo ze startem filmu chociaż i to nie gwarantuje efektu. Jedynym wyjściem w takiej sytuacji jest tak jak napisałem ściągnięcie pliku na komputer i wycięcie reklam z niego (tak, tak pisałeś już, że to niemiecka TV i tam reklam nie ma ale ja pisząc reklamy mam na myśli nie tylko te w środku ale przede wszystkim te przed filmem). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
mickey Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 @s6s: Faktycznie pomieszałeś kilka rzeczy. Czas na rozmowę z wujkiem google albo z jednym z jego znajomych :) Tak w skrócie: AVI i MKV (właściwie Matroska) to coś co nazywa się kontenerami. Zawierają w środku strumienie audio i video oraz ewentualnie strumień z napisami. W avi tylko po jednym A/V, w mkv więcej (audio) i napisy. MPEG4, H.263, H.264, DivX, MPEG2, MP3 (teraz sam mogłem namieszać...), itd., to kodeki czy też metody kodowania strumienia danych obrazu albo dźwięku. Dodatkowo kontener, czy też już sam jego typ, zawiera informację jak dane wszystkich tych połączonych strumieni zapisane są w pliku i jak należy je odtwarzać oraz indeks pozwalający skakać z miejsca na miejsce. W przypadku danych z satelity czy telewizji naziemnej nie ma pojęcia pliku, bo transmisja jest ciągła. Do nagrań w tunerach używane są pliki TS (Transport Stream), które zawierają wszystko co powyżej, ale z założenia początek i koniec jest nieokreślony - nagranie można zaczynać i kończyć w dowolnym momencie. Każdy nagranie startuje i zatrzymuje sobie sam, co powoduje, że każdy ma inny plik, więc automagiczne dopasowanie napisów jest trudno wykonalne. Formatów napisów też jest kilka. Jedne dopasowane do czasu inne do klatek. Do tego jeszcze w różny sposób kodowany jest sposób zapisu czasu czy numery klatek. Przy odtwarzaniu na komputerze preferuję formaty klatkowe, szczególnie MDVD, bo wtedy podawany jest w klatkach początek i koniec wyświetlania napisów. Nie wiem z czym sobie najlepiej radzi Freeplayer, ale to nie jest problem, bo programy do konwersji są. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 z .srt sobie najlepiej radzi (przynajmniej w moim przypadku). Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Przy odtwarzaniu na komputerze preferuję formaty klatkowe, szczególnie MDVD, bo wtedy podawany jest w klatkach początek i koniec wyświetlania napisów Ale wówczas silnie zależy to od fps filmu odtwarzanego i do którego dopasowano "synchronizaję" w klatakach. Podczas kiedy mamy w czasach to wówczas nic nas nie interesuje fps żadnego z filmów... Nie wiem z czym sobie najlepiej radzi Freeplayer, ale to nie jest problem, bo programy do konwersji są Jak w np. napisy24.pl mamy pod tym znakiem zapytania do wyboru formaty: - MicroDVD - TMPlayer - MPL2 - SubRip więc który z nich ma podane miejsca dialogów w czasach (zamiast w klatakach)? Ponieważ i tak potem przekonwertuję programikiem najlepiej na typ tekstowy (też w czasach), aby mieć gdzieś fps filmu i konieczność korzystania z mediainfo? (Poradzi sobie z tym FreePlayer, prawda?) z .srt sobie najlepiej radzi (przynajmniej w moim przypadku) a srt ma podane w czasach czy w klatkach? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
matzg Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Dokonaj konwersji napisów i będziesz znał odpowiedź... http://konwerternapisow.pl/ Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Mediainfo jest już skompilowane pod SH4 (http://packages.debian.org/pl/sid/sh4/mediainfo/download ) Jednak czegoś brakuje jeszcze: tuxish-Box:~# mediainfo mediainfo: error while loading shared libraries: libmediainfo.so.0: cannot open shared object file: No such file or directory tuxish-Box:~# więc pobieram jeszcze ową bibliotekę: http://packages.debian.org/pl/sid/sh4/libmediainfo0/download wypakowuję do /usr/lib/ i... tuxish-Box:~# mediainfo mediainfo: error while loading shared libraries: /usr/lib/libmediainfo.so.0: invalid ELF header tuxish-Box:~# jak widać nadal lipa :( O co z tym nagłówkiem biega, wie ktoś? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
mickey Opublikowano 1 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 1 Grudnia 2013 Z mediainfo może nie być tak lekko. Na paczkach z debiana dość często jest problem tego typu, że w zależnościach w końcu pada na brak odpowiednio nowej biblioteki libc a jej podmiana rozłoży cały system. W Twoim przypadku stawiam, że coś źle rozpakowałeś. W paczce deb jest biblioteka libmediainfo.so.0.0.0 i link symboliczny do niej libmediainfo.so.0. Poprawnie to rozpakowałeś? Masz obydwa? A co do pytania: "więc który z nich ma podane miejsca dialogów w czasach (zamiast w klatakach)", to naprawdę tak ciężko ściągnąć i zajrzeć do środka? To są pliki tekstowe i wszystko widać. Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Gość s6s Opublikowano 3 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 3 Grudnia 2013 Teraz spostrzegam właśnie, że przecież pasek "second info bar" (w tej domyślnej skórce Graterlii) pokazuje taką informację: np. "MPEG4 720x57625" (dla kanału TecTime) prawdopdobnie ostatnie dwie cyfry to fps, czy tak? Ciekawe, że np. BRHD ma: MPEG4 1280x72050 a ServusTV HD posiada: MPEG4 1280x108025 jak to interpretować? Oraz skąd SecondIfnoBar pobiera tę informację? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
matzg Opublikowano 3 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 3 Grudnia 2013 Sądzę że to częstotliwość a nie fps... Skąd takie domysły u mnie...? użyłem wyszukiwarki wklejając "MPEG4 1280x108025". Dlaczego ty tego nie uczyniłeś? Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Shouces Opublikowano 3 Grudnia 2013 Udostępnij Opublikowano 3 Grudnia 2013 Dziwie się, że jeszcze nie dałeś sobie z tym spokoju. Kilka osób pisze Ci, że więcej z tym roboty niż to jest warte a ty dalej w to brniesz :) Cytuj Odnośnik do komentarza Udostępnij na innych stronach Więcej opcji udostępniania...
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.